Main Deewana Tere Ishq Mein: Lyrics, Meaning & The State of ‘Wajd’

The Lore: When Logic Ends, The Dance Begins

“The world calls it Madness. I call it Love.”

In the mystical tradition of Sufism, there is a boundary where Aql (Logic) ends and Ishq (Divine Love) begins. To cross this boundary is to become a Deewana—one who is so lost in the Creator that they are oblivious to the rules of the world.

Our latest release, “Main Deewana Tere Ishq Mein,” is not just a song; it is a simulation of Wajd (Spiritual Ecstasy).

While our previous track “Tere Dar Pe Fanaa” was about humble surrender, “Main Deewana” is about celebration. It captures the energy of the Dhamal—the foot-stomping, heart-racing realization that the Seeker and the Sought are one.

The Visual Experience

Set against a “Blue Moonlight” aesthetic, this video represents the dark night of the soul being illuminated by the gold light of the Divine. The driving Dholak rhythm and the call-and-response Jugalbandi pay homage to the legendary Qawwali circles of the subcontinent.

The Lyrics & Translation

Song: Main Deewana Tere Ishq Mein
Artist: Bella Fusion
Lyrics & Composition: Kaneez Fatma
Mood: High-Energy, Devotional, Ecstatic

(Below are the official lyrics in Hindi/Urdu with English Translation)

या मौला… या मौला…
(O Master… O Master…)

ख़बर-ए-तहय-युर-ए-इश्क़ सुन…
(Hear the news of Love’s mystifying wonder)

ना जुनून रहा, ना खुदी रही…
(Neither madness remained, nor the ‘Self’ remained)

जो रही सो बे-ख़बरी रही…
(What remained was only Divine Oblivion…)

The Declaration:

मैं दीवाना, तेरे इश्क़ में, मौला मैं दीवाना!
(I am Mad, in Your Love, O Master, I am Mad!)

ज़माना कहता है पागल, पर मैं ही तो हूँ मस्ताना!
(The world calls me crazy, but I am simply Intoxicated with You!)

जिसने भी पिया है ये जाम… वो तो झूम गया!
(Whoever drinks from this Cup… begins to dance in a trance!)

The Philosophy: Logic vs. Love:

अक़्ल वालों के नसीबों में कहाँ ज़ौक़-ए-जुनून?
(The people of logic cannot taste the flavor of this frenzy)

ये इश्क़ वाले ही तो हर बात पे मिट जाते हैं!
(Only the lovers know how to perish for a single command)

हम तो दरिया हैं, हमें अपना हुनर मालूम है,
(We are the River, we know our own art)

जिधर भी चल पड़ेंगे, रास्ते बन जाएंगे!
(Wherever we choose to flow, a path will be created)

The Anthem:

दमादम मस्त क़लंदर, मैं तेरे इश्क़ का क़लंदर!
(Every breath says ‘Qalandar is Ecstatic’, I am the beggar of Your Love!)

जो डूबा तुझमें मौला, वही सच्चा सिकंदर!
(He who drowns in You, O Master, is the true King!)

Verse 1: The Surrender

तेरी आँखों का साक़ी, जब से जाम पिया है,
(O Cup-bearer of the eyes, since I drank from Your gaze)

मैंने दुनिया के हर आराम को, ख़ुद पे हराम किया है।
(I have forbidden every worldly comfort upon my own soul)

लोग कहते हैं ये पत्थर हैं, मैं कहता हूँ फूल हैं,
(People say these are stones, I say they are flowers)

तेरी राह में मिले ज़ख्म भी, मुझको क़बूल हैं!
(Even the wounds received on Your path are accepted by me!)

जिधर देखूँ, उधर तू है… हर ज़र्रे में तेरा दीदार!
(Wherever I look, You are there… Every atom holds Your vision!)

तेरी एक झलक पाने को, मैं नाचूँ बनके मस्ताना!
(Just to catch one glimpse of You, I dance like one possessed!)

Verse 2: The Fire of Love

इश्क़ वो आतिश है ग़ालिब, जो लगाए न लगे… और बुझाए न बने!
(Love is that fire, Ghalib, which cannot be ignited by force, nor extinguished by will!)

यहाँ सर को कटाना पड़ता है… हाँ, सर को कटाना पड़ता है!
(Here, one must sacrifice their head/ego…)

ये सौदा नहीं है सस्ता, यहाँ जान की बाज़ी लगती है,
(This bargain is not cheap; here, one must gamble their very life)

जो मिट गया तेरी चाहत में, उसी की मज़ार सजती है!
(He who is destroyed in Your desire, only his shrine is adorned!)

ना मैं ‘मैं’ रहा, ना तू ‘तू’ रहा…
(The ‘I’ did not remain, the ‘You’ did not remain…)

बस “तू ही तू” का शोर रहा!
(Only the roar of “You are the Only One” remained!)

The Realization

लाली मेरे लाल की, जित देखूँ तित लाल…
(The Redness of my Beloved… wherever I look, I see Red…)

लाली देखन मैं गई, मैं भी हो गई लाल!
(I went to see the Redness, and I became Red (merged) myself!)

The Climax: Zikr

अब रूमी सा रक़्स करूँ मैं, बनके शम्स का परवाना,
(Now I dance like Rumi, becoming a moth for Shams)

जल जाऊँ तेरी राह में, यही है इश्क़ का अफ़साना!
(To burn in Your path, this is the only legend of Love)

अली दा मलंग मैं, मौला दा मलंग मैं!
(I am the mystic of Ali, I am the mystic of the Master!)

सब फ़ना… सब फ़ना…
(All is Annihilated… All is Annihilated…)

बस तू ही तू…
(Only You remain…)

Stream & Watch

📺 Watch the Premiere on YouTube:

🎧 Listen on Streaming Platforms:
https://distrokid.com/hyperfollow/bellafusion/main-deewana-tere-ishq-mein

Credits

  • Concept, Lyrics & Production: Kaneez Fatma (Bella Fusion)
  • Genre: Sufi Qawwali / World Fusion
  • Release Year: 2025

Leave a Comment